جامعة المبدعين المغاربة ..جامعة الادباء العرب
هل أنت شاعر أو كاتب قصة أو روائي ؟
هل أنت مسرحي سنمائي فنان تشكيلي ؟
سجل باسمك الثنائي الحقيقي ،
مرحبا بزوارنا الكرام ،
جامعة المبدعين المغاربة ..جامعة الادباء العرب
هل أنت شاعر أو كاتب قصة أو روائي ؟
هل أنت مسرحي سنمائي فنان تشكيلي ؟
سجل باسمك الثنائي الحقيقي ،
مرحبا بزوارنا الكرام ،
جامعة المبدعين المغاربة ..جامعة الادباء العرب
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

جامعة المبدعين المغاربة ..جامعة الادباء العرب

جمعية ثقافية فنية تأسست بتاريخ 10_يوليوز-2010-بعد اشتغالها كمنتدى مند11 ابريل 2007 مبدأنا ضد التمييع والفساد الثقافي
 
الرئيسيةمجلة ..جامعة الالأحداثأحدث الصورالتسجيلدخول
اصدارات جامعة المبدعين المغاربة اصدارات جامعة المبدعين المغاربة

هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Mock_u10هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Thumbn11هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Mock_u11هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Mock_u12هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 81038210هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 81981210هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Mock_u13هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 87013610هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Thumbn12هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Mock_u14هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Thumbn13هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Thumbn15هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، K10هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Thumbn16هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Thumbn17هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 66299010هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 80024311هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 67498510هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 54008911هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 67403510هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 79937110هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 79508010هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 79444710هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 79148210هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 80642710هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 79242810هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 80065210هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 79268110هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 79023210هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 81345410هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 80249210هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، 79017310
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
دخول
اسم العضو:
كلمة السر:
ادخلني بشكل آلي عند زيارتي مرة اخرى: 
:: لقد نسيت كلمة السر
تصويت
Navigation
 
منشورات جامعة المبدعين المغاربة الفردية
منشورات جامعة المبدعين المغاربة
هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Mock_u10
هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Thumbn11

» تداعيات من زمن الحب والرصاص للشاعر نورالدين ضرار
تداعيات من زمن الحب والرصاص للشاعر نورالدين ضرار Emptyاليوم في 20:12 من



إعلانات تجارية

    لا يوجد حالياً أي إعلان



     

     هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي،

    اذهب الى الأسفل 
    2 مشترك
    كاتب الموضوعرسالة
    أسماء محمد
    إدارة عامة
    إدارة عامة
    أسماء محمد


    عدد الرسائل : 2070
    تاريخ التسجيل : 23/01/2008

    هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Empty
    مُساهمةموضوع: هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي،   هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Emptyالثلاثاء يونيو 09, 2009 12:25 am

    هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، الموجودة في قسم "حدائق الحكمة"

    The Room
    Translated by : Abdellatif Rhesri

    The sigh emanates from a perturbed depth. He passes his hand on his forehead from the right to the left. He forces himself into getting up slowly. He moves to the front door of the room , leaving all his stuff on the round table : a packet of cigarettes, the lighter and the ash tray containing the remnants of the cigarettes he smoked since he had woken up ; about twelve remnants of cigarettes in just half an hour. He did not get notice of a cinder that, while he was being heedless, fell on the pillow on which he was laying his head. It made a hole in it and left a smell that lingered there for a long time, for the two windows were shut. Along with their poor state, they could not let air in. Even the photo that was hung between them both had lost its features throughout the years that had elapsed.
    The photo no longer resembled him despite his consant cleaning. It is nice, gleaming with the youthful smile drawn on the face, and the fancy coat and neck tie. He no longer looked at it for a long time since his face had grown wrinkled and lost its cheerfulness. Everything for him goes on according to a plan contrary to his wishes.
    At a certain time in the past, he was clean. He is still so from inside ; I mean right in his heart, though his brown coat has become as dark with dirt as his bed which no one cares about.
    He does not regret the isolation he has opted for and his self-inflicted loneliness. Most clearly, his dreams have faded away. He no longer cares about the days. He is pestered with some provocative questions : Why does he exist ? What role does his existence play in life ?
    As he bowed down to reach for the door lock, his small wallet dropped from the pocket of his coat. There’s nothing of any importance in it, just his identity card (ID) which had become invalid fifteen years ago. The card read :
    Family name : Bachouch
    Personal name : Said
    Occupation : teacher
    Date of Birth : 1/6/1958
    This date might not be correct. His father had guessed it before when he had got accustomed to the new life in the city and then had his name registered in the «Civil State » register.
    Address : Appartment 6 / Building B / El Ward Boulevard Casablanca
    Despite all this, he keeps just one thing in his memory depicted in a romantic photo that was taken in front of the Eiffel Tower in Paris.
    He picked up his wallet and returned it to his pocket. He hesitated before going out remembering that he he had forgotten something.
    He turned round and went back into the room searching under the pillow. He did not find what he was looking for. He grabbed the covers in both hands and shook them hard. Then , a money bill of twenty dirhams fell down. He tucked it into his pocket and sat down on a discoloured sofa. He let his hand fall on it until he heard the creak of its fragile wood.
    The dust of the elapsing years rose up fell like autumn leaves. He lit up another cigarette and smoked it violently.
    He blew out the smoke forcefully, then he puffed it like a mass of clouds that covered the rusty zink ceiling, after about five puffs he burned the cigarette away.
    Theis time a sound invades his ears. It is not strange ; it seemed familiar. But it does not seem so now. He has missed this sound for about twenty years now. It is coming from outside emanating from an unknown being.
    He put out the cigarette remnant in the ash tray. He got up astonishedly. Taking the first step, he hit the round table and it turned upside down and the cigarette remnants fell on the room floor. The ash tray was broken and the ashes were scattered here and there. Then, he fell down on his knees trying to pick up his stuff. Whenever he moved, the table moved along his side. He realised that a chance peg had stuck to his coat. He got rid of it and got up, his face being wet with sweat. He turned the table to its place while the sound was growing nearer and nearer. The mustles beneath his shoulder blades were shaken and his heart beat as fast as the knocks on the door.
    He went hurriedly towards the sound. He bowed down, opened the lock, then pulled the door open.
    There was no sound there.
    No hand was knocking on the door.
    Morocco
    5/6/2009
    الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
    محمدمحضار
    مشارك في الأضمومة القصصية حتى يزول الصداع
    مشارك في الأضمومة القصصية حتى يزول الصداع
    محمدمحضار


    عدد الرسائل : 474
    العمر : 63
    Localisation : خريبكة
    تاريخ التسجيل : 18/01/2010

    هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Empty
    مُساهمةموضوع: رد: هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي،   هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي، Emptyالخميس مايو 13, 2010 10:37 am

    ترجمة جميلة لنص متميز......
    الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
     
    هذه ترجمة القصة القصيرة "الغرفة للأديب محمد اللغافي،
    الرجوع الى أعلى الصفحة 
    صفحة 1 من اصل 1
     مواضيع مماثلة
    -
    » "التجريب في القصة القصيرة:
    » قراءة في قصة الغرفة للشاعر محمد اللغافي (مجلة أمكنة)
    » حول الشاعر محمد اللغافي *منقولة من موقع الشاعرمحمد اللغافي
    » قصة حول القصة القصيرة
    » هام لكتاب القصة القصيرة و ق ق ج

    صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
    جامعة المبدعين المغاربة ..جامعة الادباء العرب :: جامعة أدبية :: القصة المترجمة..-
    انتقل الى: