مهدية أماني قاصة ...مشرفة
عدد الرسائل : 858 العمر : 68 Localisation : قلعة السراغنة تاريخ التسجيل : 23/03/2010
| موضوع: ترجمة قصة عندما تبكي الرجال للكاتب جد عمر الأربعاء مارس 23, 2011 11:18 pm | |
| QUAND PLEURENT LES HOMMES
Le soir gris tissait ses fils, s accaparant des rues de cette ville.l homme erre dans sa longue absence..il se traina vers le café d à coté ; assis , il se remémora les souvenirs du quartier , des proches et des amis . il a une grande envie de revenir.. Mais ...!!. il sortit de son portefolio un stylo et une feuille vierge..puis traça la lettre suivante A celle qui m a porté avant et après la naissance..et a subi le calvaire. A celle qui a souffert des nuits pour moi , a pleuré sous l aile des ténèbres sa solitude et l injustices des proches. A celle qui a su comment se sortir des tourments du temps et de la noirceur des nuits A ma mère bien-aimée
O combien tu me manques en ces moments..assis en ce lieu.je me souviens du passé vécu ensemble, de toi; sortant en quete d eau et de bois , dans les profondeurs des forets..tu as supporté pour nous l oppression et la privation Maman;-la miséricorde venant avec la brise- peut etre n oublierai-je jamais l immigration avec le défunt père vers la jungle de la foret à la recherche de subsides ..ou les lieux furent des récifs de pauvreté et de labeur et ..et le retour au sein de l étreinte du vènéré Grand-père
Ma chère maman De toi on a appris la vie..tu es notre première école Mère de mes chers frères et soeurs. sous tes ailes et dans tes bras nous avons grandi et connu le soleil, la lune et la résonance des premiers mots tu nous as meme tracé le temps de la parole et celui du silence et nous avons suivi la voie.
Que dire en ce moment ou la nostalgie est ardente!!! que dire sous les lumières de ces vieux souvenirs retranchés dans le passé !!?? .. Que pourrais-je faire en ce temps d éloignement et d attente que prier pour ta santé et ta guérison !! O arbre qui m a gènèré un jour..tu es le rayon de l ésperance..tu es la lanterne de mon chemin.. la clé de mon paradis ..inchaallah Ton absence a un grand effet sur moi ... j attends .. assis là. j ai vogué sur la voilure des souvenirs.. tu étais la première page que j ai lue et mes yeux s emplirent de larmes je suis redevenu un enfant qui cherchait à retrouver sa mère dans tous les parcours ..maman tu es mon coeur..!! ainsi j ai pensé t ecrire pour alléger le fardeau de l éloignement..
Paix sur toi O chère!! qui a vécu une enfance orpheline, et , est devenue une montagne imposante de grandeur dans la vieillesse.. ton fils : humble et absent
il sortit du café. se dirigea vers la boite aux lettres .y glissa la missive et s en alla..sur ses joues , quelque chose qui ressemble a des larme,.et dans son coeur , un exil et l image de sa Mère.
عدل سابقا من قبل مهدية أماني في الخميس مارس 24, 2011 8:20 am عدل 1 مرات | |
|
ربيع عامر الغيواني أديب مميز
عدد الرسائل : 1461 تاريخ التسجيل : 27/12/2007
| موضوع: رد: ترجمة قصة عندما تبكي الرجال للكاتب جد عمر الخميس مارس 24, 2011 12:44 am | |
| شكرا لك أيتها المتميزة
لتنشيط هذا الركن نتمنى لك التوفيق | |
|
مهدية أماني قاصة ...مشرفة
عدد الرسائل : 858 العمر : 68 Localisation : قلعة السراغنة تاريخ التسجيل : 23/03/2010
| موضوع: رد: ترجمة قصة عندما تبكي الرجال للكاتب جد عمر الخميس مارس 24, 2011 8:27 am | |
| - ربيع عامر الغيواني كتب:
- شكرا لك أيتها المتميزة
لتنشيط هذا الركن نتمنى لك التوفيق السلام عليك اخي عامر اشكر لك التشجيع...كل اركان المنتدى منا والينا ..وسافعل ما في المستطاع بحول الله لتنشط وتتفاعل.. مودتي اختك مهدية
| |
|
زائر زائر
| موضوع: رد: ترجمة قصة عندما تبكي الرجال للكاتب جد عمر السبت أبريل 30, 2011 3:15 pm | |
| السلام عليك أختي مهدية بالفعل إبداعك فاق الحدود..شدتني هذه الترجمة حد الأحزان لأن بصمة المبدعة/المترجمة كانت أقوى ألف ألف شكر على اختيارك لأحد نصوصي و أعتبره و ساما على صدري من عملاقة الإبداع بلا منازع هنيئا لك بهذه الثقافة /الكنز..و هنيئا لنا بك دمت بألف خير و دام ألقك يا مبدعة
|
|
مهدية أماني قاصة ...مشرفة
عدد الرسائل : 858 العمر : 68 Localisation : قلعة السراغنة تاريخ التسجيل : 23/03/2010
| موضوع: رد: ترجمة قصة عندما تبكي الرجال للكاتب جد عمر الأحد مايو 15, 2011 11:31 am | |
| - جد عمر كتب:
السلام عليك أختي مهدية بالفعل إبداعك فاق الحدود..شدتني هذه الترجمة حد الأحزان لأن بصمة المبدعة/المترجمة كانت أقوى ألف ألف شكر على اختيارك لأحد نصوصي و أعتبره و ساما على صدري من عملاقة الإبداع بلا منازع هنيئا لك بهذه الثقافة /الكنز..و هنيئا لنا بك دمت بألف خير و دام ألقك يا مبدعة
اخي الفاضل جد عمر السلام عليك اشكر لك لطف ردك وتشجيعك واطرائك نصك من اختارني بعفويته وفيض حبه وجمالية حرفه...انت المبدع دوي البصمة الرقيقة والحب اللامتناهي للوالدين دام لك بحوله كل هدا الزخم العاطفي مع عبق المودة اختك اماني | |
|